- Books

Uncle's Dream

Uncle s Dream An entertaining parody of small town manners and morals this comic novella is a revelation When the aging Russian Prince Prince K arrives in the town of Mordasov Marya Alexandrovna Moskaleva a doy

  • Title: Uncle's Dream
  • Author: Fyodor Dostoyevsky Hugh Aplin
  • ISBN: 9781843912088
  • Page: 254
  • Format: Paperback
  • An entertaining parody of small town manners and morals, this comic novella is a revelation When the aging Russian Prince, Prince K arrives in the town of Mordasov, Marya Alexandrovna Moskaleva, a doyenne of local society life, takes him under her protection, with the aim of engineering his marriage with her 23 year old daughter Zina Yet with many rivals for the hands oAn entertaining parody of small town manners and morals, this comic novella is a revelation When the aging Russian Prince, Prince K arrives in the town of Mordasov, Marya Alexandrovna Moskaleva, a doyenne of local society life, takes him under her protection, with the aim of engineering his marriage with her 23 year old daughter Zina Yet with many rivals for the hands of both parties, events are not guaranteed to run smoothly The gossiping and rumor of the country village are deftly captured in Dostoevsky s mock heroic tone A rare foray into comedy by the giant of Russian literature, this tale nonetheless still possesses all the hallmarks of Dostoevsky s psychological and philosophical writing.

    • Free Read [Biography Book] ☆ Uncle's Dream - by Fyodor Dostoyevsky Hugh Aplin ↠
      254 Fyodor Dostoyevsky Hugh Aplin
    • thumbnail Title: Free Read [Biography Book] ☆ Uncle's Dream - by Fyodor Dostoyevsky Hugh Aplin ↠
      Posted by:Fyodor Dostoyevsky Hugh Aplin
      Published :2019-02-06T13:13:36+00:00

    1 thought on “Uncle's Dream

    1. مرة أخرى أقول، من توفرت له ترجمة لدوستويفسكي غير ترجمة الدروبي فعليه بها. قرأت الرواية كاملة بترجمة بدر شكري، ونصفها بترجمة الدروبي، وكان هذا كافيًا لرؤية الفرق بين الترجمتين، الحق أن مفتتح الرواية فقط يكفي لإظهار رداءة ترجمة الدروبي مقارنة بالأخرى.بعد أن خرج فيسكي من المع [...]

    2. شهادتي في ديستويفسكي مجروحة، حتى لو أنه سجل سعاله على ورق ثم جمع ذلك في كتاب، لوجدت في ذلك تصويرا عميقا للمعاناة الإنسانية. مبالغة؟ أتفق معك ولكن ألا تتفق معي أن دوستو يستحقها؟هذه الرواية مختلفة عما سبق أن قرأته لديستويفسكي فهي تدور حول محاولة تدبير زواج مصلحة مابين شابة فات [...]

    3. Dostoyevski serisinin en diyaloglu eserlerinden olacak sanırım. Bir salonun etrafında konuşan yüzlerce insan varmış gibi hissettiğim anlar oldu fakat Dostoyevski ustalıklı bir koro şefi gibi öyle ince ve estetik ayarlı yönetiyor ki siz sadece bir sonraki cümleyi kuracak insana kafanızı çeviriyorsunuz. Her kitap sonrası söylüyorum bu esersen sonra da yazmış olayım, Dostoyevskiyi yazdığı sıraya göre tamamlamaya çalışan bir fani olarak sanırım yarıladım diyebilir [...]

    4. وانتهيت ! هُنالك رابط خفي يجذبني لأعمال ديستوفسكي ويحضني على الإستمتاع بكل حرف من حروفه مهما بدت مغرقة في التفاصيل التي ليس لها علاقة بالنص أو بالقصة، وربما هذا سبب تعلقي به (؟)هذه الروايه القصيرة تنفع للقراءات الواحدة والليالي الباردة المُمله، هي لا تترك أثراً عظيماً أو انط [...]

    5. When one thinks of Fyodor Dostoyevsky, one does not think of comedy; yet this, one of the first works that the author wrote when he was allowed once again to publish after serving almost ten years in Siberia for belonging to a dissident group, the Petrashevsky Circle. During that time, many of his beliefs were either strengthened or otherwise changed, but he was afraid of publishing something that would arouse the suspicion of the censors, who were still keeping on eye on him.The result was Uncl [...]

    6. Bol entrikalı, yozlaşmanın mizahi bir dille anlatıldığı Dostoyevski eseri. Ben kitabı beğendim okuması zevkliydi ve karakterler-olaylar ilgimi çekti. Kitabın sonu biraz beklediğim gibiydi biraz da sürpriz oldu ve kitaba yakışan bir son olmuş kesinlikle. Dostoyevski seven biriyseniz okuduğunuza pişman olmayacağınız güzel bir yapıt.Oda Yayınları'ndan çıkan çevirisini okudum ben, çok kötü değildi ama ruhtan biraz yoksun bir çeviriydi. Bazı cümleler sadece çevril [...]

    7. Uprkos osrednjem skoru na GoodReadsu, i nakon ponovnog čitanja ovog malog, izuzetno potcenjenog bisera ne mogu a da se ne zapitam zašto ljudi ne cene ovu novelu malo više.Da li je to zbog toga što smo svi mi manje više Dostojevskog stavili u kalup teške, filozofske a opet zanosne književnosti pa možda ova mala groteska nije ispunila očekivanja ? Ujkin san je duhovita, i šarmantna satira malograđanštine i prljavih ljudskih pobuda, lišena ’težine’ nekih njegovih kapitalnijih dela [...]

    8. Dostoevskij dipinge l'animo umano con fine squisitezza. I personaggi si muovono vivi e palpitanti in ogni contesto, anche negli ultimi momenti di vita. Ma ahimè, il mio entusiasmo finisce qui. Storiella leggera, già conosciuta, senza nulla di particolare. I protagonisti sono a tratti assai noiosi e ripetitivi. Inizialmente l'ho trovato assai piacevole, poi gli eventi sono diventati un poco assurdi e l'entusiasmo è andato scemando.

    9. "Il sogno dello zio" è un racconto lungo in cui Dostoevskij appare in un modo completamente diverso e insolito. E' il Dosto che non ti aspetti. Questo racconto lungo potrebbe essere descritto in questo modo. Dostoevskij racconta o meglio descrive la società russa dell'800. Quello che emerge dalle descrizioni fatte da Dostoevskij è una società caratterizzata da meri interessi economici e null'altro. In questo racconto lungo, Dostoevksij, con una ironia tagliente e intelligenza mette in gioco [...]

    10. رواية ضحلة و لا يوجد بها ما يفيد سوى فكرتين (أحصيتهم). لم أتوقع هكذا عمل أدبي من فيودور ديستويفسكي، فقد قرأت الأبله -و كانت من رواياته الطويلة نوعا ما- و قد أعجبتني من جميع النواحي، اما هذه الرواية فقط أحسست معها بالملل الفضيع، لا الحبكة أعجبتني و لا الشخصيات.ملاحظة: الحبكة أقر [...]

    11. دائمًا يوقعني الجودريدز في مشكلة الأنصاف، هناك العديد من الكتب التي تتأرجح بين التقييمين، مثلًا هذه الرواية أريد أن أقيمها ب 3.5، يحرجني هذا الجودريدز كثيرًا.المهم، الرواية تتحدث عن ماريا السيدة النبيلة الأولى في البلدة، والتي لها عدواتها من السيدات الأخرى، تحاول السيطرة ع [...]

    12. Dyadushkin son, Fyodor Dostoyevskyعنوان: رویای عموجان؛ اثر: داستایوسکی؛ مترجم: آلک قازاریان؛ مشخصات نشر: تهران، جامی، 1388، در 224 صعنوان دیگر: خواب عموجانمادری جاه‌طلب به نام «ماریا آلکساندرونا» می‌خواهد دختر زیبایش «زینا» را به ازدواج امیری پیر و نامتعادل اما پولدار و خواستگار دخترش است، د [...]

    13. بعد النصف الثاني من الرواية أخذ التسارع يمضي قُدمًا حتى أن هذا التسارع لازمه تسارعٌ في نبضات قلبي لأن الأحداث أخذت تغمرني.هذه الحكاية المروية أو الرواية المحكية تصلح أن تكون مثالاً للأرستقراطية القبيحة. التي لا تتوانى عن اقتناص الفرص لعقد زيجات مع الطبقة الرفيعة في مجتمع ال [...]

    14. And then what's a hundred and fifty souls, especially if you have new ideas! e tyranny is a habit that becomes a need.

    15. و لكن ﻻ بد أنك حقا. ﻻ تعرف مجتمع بلدتنا ، فهو ليس اﻻ استعراضا وقحا. تنقصه المشاعر ، و مهزلة و طلاء خارجيا أزل هذه المظاهر ، تر جهنم الحمراء مختفية وراء هذه اﻻزهار ، و شرذم من اﻻفاعى

    16. One of the early books of Fyodor Dosteyskey, this book had been curiously categorised under comedy. I could not see it that way. As a sober parody of the societal class, the book treads without heaviness, the happenings in a small provincial town visited by a senile Prince.Maria Alexandrovna, compared to Napolean in the beginning, has the strong will of a mother who will stop at nothing to set up a good life for her daughter Zina. When the old prince is brought to her place by his distant nephew [...]

    17. It was fascinating to see the great heavyweight of the philosophical novel doing farce in what is a very humorous and lighthearted essay of small town life as Czarist RussIa and the old aristocracy slipped into decline amid winds of change blowing in from western Europe. The book's poetics are more like those of a play than any of Dostoyevsky's more widely venerated novels. Virtually everything is externalized, as it must be in theater; and the characters' repeated, usually phobic, references to [...]

    18. Yo creo que si Dostoievski hubiera escrito obras de teatro como Chéjov, hubieran sido estas de una originalidad brillante. Este libro, junto con La Aldea de Stepanchikovo demuestran por momentos que tranquilamente podrían transformar sus diálogos en escenas de una notable comedia. A pesar de que el último capítulo tiene un marcado tono triste, el conjunto de la novela es por momentos, hilarante, lo cual demuestra la versatilidad de Dostoievski como novelista.

    19. To shift things about in my quest to read all of Dostoyevsky's fiction, I decided to deviate a bit into his world of short stories. Aside from White Nights, the Master of Petersburg doesn't get much acclaim for his short stories, and with guys like Gogol, Tolstoy and Chekhov in the ring it's not an easy competition. But I found that both the novella (Uncle's Dream) and the other short stories were either quite good (A Weak Heart) or additional masterpieces in their own right (The Meek Girl). Thi [...]

    20. There's something very Jane Austen about this novella. Or an accelerated, less monotonous version of Tolstoy's Anna Karenina. Somewhere around that dimension of drama and Russian aristocracy.

    21. اعشق دستويفسكي اعشق كل ما يكتب كان كتاب رائع و استمتعت جدا بقرائته ولكن النهاية كانت مستعجلة للاسف

    22. one of the other short stories in this 'white night' is probably my favourite short story ever

    23. "Um Clube da Má-Língua", como ficou o título original "O sonho do Tio" na tradução de Manuel De Macedo, tem como tema principal a influência nociva do meio sobre o caráter do indivíduo. Mostra a vida das elites provincianas, vazia, amoral, hipócrita. É uma comédia que ridiculariza a rotina, os boatos, as intrigas, as posturas baixas e sublimes das personagens. Parece uma transcrição da rotina de muitas cidades do interior brasileiro, dos hábitos dos que buscam a exclusividade dos v [...]

    24. 2.5* Complotul, manipularea, ipocrizia - mizeria societăţii, n-aş zice, a ruşilor, ci a întregii omeniri, stau la baza micuţei opere. Un roman (care poate fi metamorfozat într-o piesă de teatru) în care este prezentată o parte a societăţii ruseşti de la acea vreme. Totul se întâmplă în Mordasov, acolo unde Maria Alexandrovna, înconjurată de bârfitoarele sale prietene - ea însăşi fiind o artistă a manipulării - încerca să-şi căsătorească fata (care avea 23 de ani ş [...]

    25. მორიგი არადოსტოევსკისებური საკმაოდ სახალისო მოთხრობა მორდოსოვის ქალთა ცხოვრებაზე და იქ ჩასულ მოხუცებულ თავადზე.

    26. ملهاة مسرحية أخرى في صورة رواية تمتلئ بالمواقف الغريبة والإنفعالات المحرجة والمواجهات العنيفة، وخط أحداث يهبط ويتصاعد بحدة شديدة وفي وقت قصير. قرية ستيبانتشيكوفو وسكانها و حلم العمورايتا المجلد الثالث الذي يبدوا أنه مجلد الكوميديا!يتشابه البناء الفني للروايتين كثيرا فيك [...]

    27. For Uncle's Dream: This novella, written soon after Dostoevsky’s time in Siberia, takes a surprisingly comic approach to its subject matter, surprising given the grand drama of Dostoevsky’s most famous works. That said, the comedy works pretty well here, as Dostoevsky brings together a cast of characters that bring big and conflicting personalities while set in a small provincial town.The story surrounds the daughter—Zena—of the biggest town gossip—Marya Alexandrovna—and Zena’s pot [...]

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *